giovedì 21 aprile 2011

L'ombra della mia anima..

La sombra de mi alma
huye por un ocaso de alfabetos,
niebla de libros
y palabras.

¡La sombra de mi alma!

He llegado a la línea donde cesa
la nostalgia,
y la gota de llanto se transforma
alabastro de espíritu.

(¡La sombra de mi alma!)

El copo del dolor
se acaba,
pero queda la razón y la sustancia
de mi viejo mediodía de labios,
de mi viejo mediodía
de miradas.

Un turbio laberinto
de estrellas ahumadas
enreda mi ilusión
casi marchita.

¡La sombra de mi alma!

Y una alucinación
me ordeña las miradas.
Veo la palabra amor
desmoronada.

¡Ruiseñor mío!
¡Ruiseñor!
¿Aún cantas?


Federico García Lorca - L'ombra della mia anima (Dicembre 1919, Madrid)


J. Vettriano - The Altar of Memory


L'ombra della mia anima / è in fuga in un tramonto d'alfabeti, / nebbia di libri / e di parole. /L'ombra della mia anima!

Sono giunto alla linea dove cessa / la nostalgia, / e la goccia di pianto si trasforma / alabastro di spirito. / (L'ombra della mia anima!)

La conocchia del dolore / sta finendo, /ma resta la ragione e la sostanza / del mio vecchio mezzogiorno di labbra, / del mio vecchio mezzogiorno / di sguardi.

Un fosco labirinto / di stelle affumicate / mi intrica l'illusione / quasi appassita. / L'ombra della mia anima!

E un'allucinazione / munge i miei sguardi. / Vedo la parola amore / diroccata.

Usignolo mio! / Usignolo! /Canti ancora?



Nessun commento: